Newsletter

Polska poezja w londyńskim metrze

06.11.2018, 16:26aktualizacja: 06.11.2018, 16:26

Pobierz materiał i Publikuj za darmo

Polska poezja w londyńskim metrze (3)
Polska poezja w londyńskim metrze (3)
Od wczoraj fragmenty „Przesłania Pana Cogito” Zbigniewa Herberta, „Oktostychów” Jarosława Marka Rymkiewicza, a także „Pana Tadeusza” Adama Mickiewicza mogą czytać pasażerowie londyńskiego metra. Instytut Książki przygotował 1650 plakatów, prezentujących wybrane fragmenty polskiej poezji. To ostatni akcent trzyletniego projektu „Market Focus: Poland” na Londyńskich Targach Książki 2017. Akcja potrwa do 18 listopada.

Celem kampanii jest zwrócenie uwagi na literaturę polską i jej tłumaczenia na język angielski, zwłaszcza w kontekście obchodów 100-lecia odzyskania niepodległości. Polska przetrwała lata zaborów dzięki kulturze, dlatego jednym z tekstów prezentowanych w londyńskim metrze jest fragment polskiego eposu narodowego – „Pana Tadeusza”, w nowym, kongenialnym tłumaczeniu Billa Johnstona, m.in. laureata nagród Transatlantyk i Found in Translation, przyznawanych przez Instytut Książki. W październiku, na zaproszenie Instytutu gościł on z wykładami o „Panu Tadeuszu” i Mickiewiczu w Londynie, Oxfordzie oraz we wrocławskim Muzeum Pana Tadeusza i na Uniwersytecie Jagiellońskim.

Na pasażerów metra czekają także: „Przesłanie Pana Cogito” Herberta w tłumaczeniu Alissy Valles i „Oktostychy” Jarosława Marka Rymkiewicza, w przekładzie Marka Kazmierskiego.

Literatura polska przeżywa w Wielkiej Brytanii świetny czas. Na rynku anglojęzycznym sensację wzbudziły niedawno powieści Olgi Tokarczuk – angielskie tłumaczenie „Biegunów” autorstwa Jennifer Croft, które ukazało się dzięki wsparciu Instytutu Książki, w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND, uhonorowano nagrodą Man Booker International. Ukazało się ono także w Australii i USA. Obecnie dużym zainteresowaniem w Wielkiej Brytanii cieszy się tłumaczenie powieści „Prowadź swój pług przez kości umarłych”, którą anglojęzycznym czytelnikom przybliżyła Antonia Lloyd-Jones. Olga Tokarczuk była niedawno jedną z gwiazd London Literary Festival.

Przy tej okazji uruchomiona została specjalna strona BooksFromPoland.pl, na której można znaleźć informacje o przekładach literatury polskiej na język angielski z ostatnich lat.

Projekt został zrealizowany przy wsparciu Ambasady RP w Londynie.

Pobierz materiał i Publikuj za darmo

bezpośredni link do materiału
POBIERZ ZDJĘCIA I MATERIAŁY GRAFICZNE
Zdjęcia i materiały graficzne do bezpłatnego wykorzystania wyłącznie z treścią niniejszej informacji
Data publikacji 06.11.2018, 16:26
Źródło informacji Instytut Książki
Zastrzeżenie Za materiał opublikowany w serwisie PAP MediaRoom odpowiedzialność ponosi – z zastrzeżeniem postanowień art. 42 ust. 2 ustawy prawo prasowe – jego nadawca, wskazany każdorazowo jako „źródło informacji”. Informacje podpisane źródłem „PAP MediaRoom” są opracowywane przez dziennikarzy PAP we współpracy z firmami lub instytucjami – w ramach umów na obsługę medialną. Wszystkie materiały opublikowane w serwisie PAP MediaRoom mogą być bezpłatnie wykorzystywane przez media.

Newsletter

Newsletter portalu PAP MediaRoom to przesyłane do odbiorców raz dziennie zestawienie informacji prasowych, komunikatów instytucji oraz artykułów dziennikarskich, które zostały opublikowane na portalu danego dnia.

ZAPISZ SIĘ